Перевод сонета 124 обновлён. Прежняя редакция сохранена.
Коль Статуса б дитём Любовь была,
Рождённая Фортуной вне законов,
Добру иль злу Времён подчинена –
Сорняк средь трав, цветок среди бутонов.
Но нет! Не случай у неё в крови,
Претит помпезность ей, она не пала
Ниц от ударов рабской нелюбви,
К чему нас клонит Времени опала.
Ей чужды страх, расчёт и цель – изгой,
Что краткий час использует в наживе.
Те идеалы ей даны одной,
Что не горят, не тонут в этом мире.
То знают те, хоть Время шутит с ними,
Чья жизнь – в грехе, но смерть – Любви во имя!