Перевод сонета 153 обновлён. Прежняя редакция сохранена.
Спал Купидон, свой факел отложив,
Нашла Дианы нимфа в этом повод,
Схватив огонь Любви и погрузив
В ручья земного родниковый холод.
И тот, забрав огонь священный сей,
Взбурлил в бессрочном и живом кипенье
Так, что купанье в нём до наших дней –
От всех болезней лучшее леченье.
Но взглядом милой факел вновь зажжён,
Им Купидон меня задел, для пробы,
И я, больной, как гость, скрывая стон,
Пошёл к ручью, в нём искупаться чтобы.
Но помощь не обрёл. Купанье – силой
Мне в том, чем огнь зажжён – во взгляде милой.