Перевод сонета 41 обновлён.

Перевод сонета 41 обновлён. Предыдущая редакция сохранена, как вариация на тему, имеющая свои находки.


Как мил обман, что волен ты творить,

Когда порой не в сердце я твоём.

Твоим годам и красоте не быть

Другими, коль соблазн с тобой во всём.

Ты добр и, значит, больше скажешь: «Да!».

Красив и, значит, часто осаждён.

И кто бы смог, страсть женщины предав,

Уйти жестоко – ей не побеждён?

Хоть мог не красть владения мои,

И юность с красотою отчитать,

Ведь буйством завели тебя они

В невольном зле две верности предать:

     Её – в грех соблазняя красотой,

     Свою – представ в измене предо мной.

Нет комментариев
Добавить комментарий