Перевод сонета 41 обновлён. Предыдущая редакция сохранена, как вариация на тему, имеющая свои находки.
Как мил обман, что волен ты творить,
Когда порой не в сердце я твоём.
Твоим годам и красоте не быть
Другими, коль соблазн с тобой во всём.
Ты добр и, значит, больше скажешь: «Да!».
Красив и, значит, часто осаждён.
И кто бы смог, страсть женщины предав,
Уйти жестоко – ей не побеждён?
Хоть мог не красть владения мои,
И юность с красотою отчитать,
Ведь буйством завели тебя они
В невольном зле две верности предать:
Её – в грех соблазняя красотой,
Свою – представ в измене предо мной.